口コミで人気のフォルスクラブは日本の教材です。それも標準語を教えることを前提に作り込まれています。口コミで人気のフォルスクラブは英語のコンテンツが多いですが、その和訳となる日本語はどれも標準語。博多弁や津軽弁には翻訳されていません。
口コミで人気のフォルスクラブは手話を学べますが、それに関しても日本の標準手話のみ。アメリカで使われている手話は対象外ですし、四国地方だけで使われている手話もノータッチ。ではもしも口コミで人気のフォルスクラブがそうした各種手話にも対応するようになったら、この教材はどういったものになるでしょうか?普通に考えると1種類増やすごとにデータ容量が倍になると思った方が良いかもしれません。英語手話を追加したら2倍、中国語手話を追加したら3倍、高知県手話を追加したら4倍になるのではないでしょうか。
ただし共通部分となるものも多い筈。英語手話のような外国語だと共通しない部分はかなり多いかもしれませんが、高知県手話のような方言でしたら、標準手話とほとんど変わらないかもしれません。1万ある単語のうち、9000くらいは共通となるかもしれませんよ。仮に口コミで人気のフォルスクラブが数十もの手話に対応していたとしても、各プレイヤーがインストールするのは2つだけでしょう。
標準手話と自分の地方の手話だけで事足ります。そもそも地方の方言手話はそこまで完璧に覚えなくても良いでしょう。使う機会はかなり少なく、そうした手話と遭遇しても読めさえすればOK。自分が方言手話を使う必要はありません。
むしろ「こういった手話もあるのか」と、知識だけで留めるのも良いかもしれません。インストールするのが2つだけでしたら、パソコンやタブレットの容量はそんなに使わないものです。制作サイド(口コミで人気のフォルスクラブ)は大変ですが、複数のコンテンツがあればそれだけ便利だと言えるでしょう。仮に問題があるとしたら、方言手話は古文書レベルで見つからないということ。
使っているのがその地域に住む十数人というケースも珍しくなく、書物で体系化すらされていないかもしれません。口コミで人気のフォルスクラブは化石を掘るように各地に赴いて捜索することになるでしょう。イーラーニングの評判と口コミ | フォルスクラブのビジネスモデルのことならこちら
Be First to Comment